书销中外上百本
诗译英法唯一人
许渊冲早年毕业于西南联大外文系
从事文学翻译长达六十余年
《追忆似水年华》等
△2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经?采薇》的名句。
架起了一座中外语言之桥
“沉浸在翻译的世界里
我就垮不下来”
2007年
他反而照旧抓紧一切时间
翻译诗词和名著
有条不紊地忠于自己的所爱
回看当年,他笑笑而谈
“生命不是你活了多少日子
而是你记住了多少日子
我不管还能活多久,认真享受每一天
是首位获此殊荣的亚洲翻译家
在耄耋之年
我就垮不下来”
每天在北大畅春园的一栋老楼
对着台式电脑
从晚上十点工作到凌晨三四点
坚持将自己每日的翻译成果
他坚持着自己的热爱
就在前不久
许渊冲先生刚过完100岁生日
他对着央视新闻的镜头
也是他翻译诗歌的初衷
择一事,终一生
不为繁华易匠心
许老,一路走好!
(责任编辑:尧禹)